 |
KAHENDI'S BLOG
On attitudes towards homosexuality in Kenya
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
CNN did an interview on the subject a couple of months ago. To watch it, click here.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
Sur des attitudes envers l'homosexualité au Kenya
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le CNN a fait une entrevue sur le sujet deux il y a mois. Pour l'observer, clic ici.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
En actitudes hacia homosexualidad en Kenia
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El CNN hizo una entrevista en el tema un par hace de meses. Para mirarlo, chasque aquí.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
Sugli atteggiamenti nei confronti di omosessualità nel Kenia
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il CNN ha fatto un'intervista sull'oggetto una coppia dei mesi fa. Per guardarlo, scatti qui.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
Auf einstellungen gegenüber Homosexualität in Kenia
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Von CNN tat ein Interview auf dem Thema ein Paar Monaten vor. Es aufpassen, klicken Sie hier.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
Em atitudes para o homosexuality em Kenya
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O CNN fêz uma entrevista no assunto um par dos meses há. Para prestar-lhe atenção, estale aqui.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
På inställningar in mot homosexualitet i Kenya
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
CNN gjorde en intervju på betvinga en koppla ihop av månader sedan. Till klockan det, klicka här.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
На ориентациях к гомосексуализму в Кении
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
CNN сделал интервью на вопросе пара месяцев тому назад. Наблюдать его, щелкните здесь.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
Op houdingen ten opzichte van homoseksualiteit in Kenia
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
CNN deed een gesprek over het onderwerp een paar maanden geleden. Om op het te letten, klik hier.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
على مواقف نحو جنوسة في كينيا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
شبكة سي. إن. إن أتمّ مقابلة على الموضوع زوج الشهور [أغو]. أن يراقب هو, طقطقت هنا.
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/africa/05/15/gay.kenya/index.html?iref=newssearch#cnnSTCVideo
|
|
|
|
 |
Volunteer Position- Website Editor
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
A friend sent me the following message, publicizing a volunteer position. Thought I'd share it with you all. If you're interested, read on:
================================================================================
Position Summary
The development of the EFATP KENYA website are divided into technical, content and design roles and activities. The Website Editor/Coordinator role is to coordinate these activities and to work closely with the marketing staff to ensure the site meets our overall marketing needs, as well as to maintain consistent editorial, graphic design, and website management policies.
Please note that this is not primarily a technical position.
Duties and Responsibilities
• Ensure the website meets our organizational needs and provides a consistent message;
• Work with the Website Content Lead to prioritize, coordinate and edit the work of many content contributors who work directly on the site pages;
• Ensure that the content of the site reflects the policies of the enterprise, is consistent with local appropriate use policies, and does not contain material that violates copyright laws;
• Oversee the strategy to drive traffic to the site;
• Oversee the monitoring and analysis of website usage statistics; and
• Recommend and implement changes to improve usability and effectiveness.
KSAs (Knowledge, Skills and Abilities) Needed
• Strong organization and team management skills;
• Understand what Website does and how to use to drive a consistent marketing message;
• Creative (i.e. able to come up with interesting solutions to the site’s needs);
• Ability to develop and communicate a vision;
• Meticulous about details;
• Strong interpersonal and communication skills;
• Self-directed; and
• Possess a working knowledge of HTML and CSS. Familiarity with PHP, MySQL, and Joomla (or a similar CMS system) is a bonus;
Please be able to commit a minimum average of 10 hours a month.
This is a "virtual" team opportunity which you may perform from your home or other location.
Education for all Trust Programmes (EFATP KENYA’s) operations are nearly entirely driven by the efforts of volunteers. We’re a Small organization and so lines of responsibility become a little blurred at time, but this provides a terrific opportunity to take on a variety of responsibilities and to expand your skills.
If you are interested, please send your resume and cover note to Volunteers@educationforallke.org
Hours: Part-Time
Internship
Seasonal employment
Nonprofit organization
Listed at Kenya.
Rédacteur volontaire de site Web de position
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Un ami m'a envoyé le message suivant, donnant de la publicité à une position volontaire. Pensé je le partagerais avec toi tout. Si vous êtes intéressé, lisez dessus :
================================================================================
Placez le résumé
Le développement du site Web d'EFATP KENYA sont divisés en des activités techniques, des rôles contents et de conception et. Le rôle de rédacteur/coordonnateur de site Web est de coordonner ces activités et travailler étroitement avec le personnel de vente pour assurer l'emplacement rencontre nos besoins globaux de vente, aussi bien que de maintenir à éditorial conformé, la conception graphique, et les politiques de gestion de site Web.
Veuillez noter que ce n'est pas principalement une position technique.
Fonctions et responsabilités
• Assurez aux rassemblements de site Web nos besoins d'organisation et fournissez un message cohérent ;
• Travaillez avec le contenu de site Web mènent à donner la priorité, coordonner et éditer au travail de beaucoup de contribuants contents qui travaillent directement aux pages d'emplacement ;
• Assurez-vous que la teneur de l'emplacement reflète les politiques de l'entreprise, est conformé à local s'approprient des politiques d'utilisation, et ne contiennent pas le matériel qui viole des lois de copyright ;
• Surveillez la stratégie pour conduire le trafic à l'emplacement ;
• Surveillez la surveillance et l'analyse des statistiques d'utilisation de site Web ; et
• Recommandez et mettez en application les changements pour améliorer la rentabilité et l'efficacité.
KSAs (la connaissance, qualifications et capacités) a eu besoin
• Qualifications de gestion fortes d'organisation et d'équipe ;
• Comprenez quel site Web fait et comment employer pour conduire un message cohérent de vente ;
• Créateur (c.-à-d. capable fournir les solutions intéressantes aux besoins de l'emplacement) ;
• Capacité de développer et communiquer une vision ;
• Méticuleux au sujet des détails ;
• Qualifications fortes interpersonnelles et de communication ;
• Individu-dirigé ; et
• Possédez une connaissance fonctionnante de HTML et de CSS. La connaissance de PHP, MySQL, et Joomla (ou un système semblable de CMS) est une bonification ;
Veuillez pouvoir commettre une moyenne de minimum de 10 heures par mois.
C'est une occasion « virtuelle » d'équipe que vous pouvez exécuter de votre maison ou de tout autre endroit.
L'éducation pour toutes les opérations des programmes de confiance (EFATP KENYA) sont presque entièrement conduites par les efforts des volontaires. Nous sommes une petite organisation et ainsi les lignes de la responsabilité deviennent brouillée au temps, mais ceci fournit une occasion terrible de prendre une variété de responsabilités et d'augmenter vos qualifications.
Si vous êtes intéressé, envoyez svp votre résumé et note de couverture aux heures
de Volunteers@educationforallke.org : L'organisation à but non lucratif
d'emploi saisonnier
à temps partiel d'internat
a énuméré chez le Kenya.
Redactor voluntario del Web site de la posición
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Un amigo me envió el mensaje siguiente, publicando una posición voluntaria. Pensado lo compartiría con usted todo. Si usted está interesado, lea encendido:
================================================================================
Coloque el resumen
El desarrollo del Web site de EFATP KENIA se divide en las actividades técnicos, los papeles contentos y del diseño y. El papel del redactor/del coordinador del Web site es coordinar estas actividades y trabajar de cerca con el personal de comercialización para asegurar el sitio resuelve nuestras necesidades totales de la comercialización, así como de mantener el editorial constante, diseño gráfico, y políticas de gerencia del Web site.
Observe por favor que esto no es sobre todo una posición técnica.
Deberes y responsabilidades
• Asegure a reuniones del Web site nuestras necesidades de organización y proporciona un mensaje constante;
• Trabaje con el contenido del Web site conducen para dar la prioridad, para coordinar y para corregir al trabajo de muchos contribuidores contentos que trabajen directamente en las páginas del sitio;
• Asegúrese de que el contenido del sitio refleja las políticas de la empresa, es constante con local se apropian de políticas del uso, y no contienen el material que viola leyes de copyright;
• Supervise la estrategia para conducir tráfico al sitio;
• Supervise la supervisión y el análisis de la estadística del uso del Web site; y
• Recomiende y ponga los cambios en ejecución para mejorar utilidad y eficacia.
KSAs (conocimiento, habilidades y capacidades) necesitó
• Habilidades de gerencia fuertes de la organización y del equipo;
• Entienda qué Web site hace y cómo utilizar conducir un mensaje constante de la comercialización;
• Creativo (es decir. capaz de subir con las soluciones interesantes a las necesidades del sitio);
• Capacidad de desarrollar y de comunicar una visión;
• Meticuloso sobre los detalles;
• Habilidades interpersonales y de la comunicación fuertes;
• Uno mismo-dirigido; y
• Posea un conocimiento de trabajo del HTML y del CSS. La familiaridad con PHP, MySQL, y Joomla (o un sistema similar del CMS) es una prima;
Pueda por favor confiar un promedio del mínimo de 10 horas al mes.
Ésta es una oportunidad “virtual” del equipo que usted puede realizar del su hogar o de la otra localización.
La educación para todas las operaciones de los programas de la confianza (EFATP KENIA) es conducida casi enteramente por los esfuerzos de voluntarios. Somos una organización pequeña y así que las líneas de la responsabilidad se convierten en una poco velada en el tiempo, pero ésta proporciona una oportunidad fabulosa de adquirir una variedad de responsabilidades y de ampliar sus habilidades.
Si usted está interesado, envíe por favor su curriculum vitae y nota de cubierta a las horas
de Volunteers@educationforallke.org: La organización
no lucrativa
del empleo estacional
por horas del puesto de interno
enumeró en Kenia.
Redattore volontario di Web site di posizione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Un amico mi ha trasmesso il seguente messaggio, divulg una posizione volontaria. Pensato lo ripartirei con voi tutti. Se siete interessati, legga sopra:
================================================================================
Posizioni il sommario
Lo sviluppo del Web site di EFATP KENIA è diviso in attività tecnici, in ruoli di disegno e soddisfatti e. Il ruolo del redattore/coordinatore di Web site è di coordinare queste attività e lavorare molto attentamente con il personale di vendita per accertare il luogo viene a contatto delle nostre necessità generali di vendita, così come di effettuare l'editoriale costante, del disegno grafico e delle politiche di amministrazione di Web site.
Noti prego che questa non è soprattutto una posizione tecnica.
Funzioni e responsabilità
• Accerti ai raduni di Web site i nostri bisogni organizzativi e fornisce un messaggio costante;
• Funzioni con il soddisfare di Web site conducono per dare la priorità, coordinare e pubblicare al lavoro di molti contributori soddisfatti che lavorano direttamente alle pagine del luogo;
• Accerti che il contenuto del luogo riflette le politiche dell'impresa, sia costante con locale approprino le politiche di uso e non contengano il materiale che violi le leggi di copyright;
• Sorvegli la strategia per guidare il traffico al luogo;
• Sorvegli il controllo e l'analisi delle statistiche di uso di Web site; e
• Suggerisca ed effettui i cambiamenti per migliorare l'impiego possibile e l'efficacia.
KSAs (conoscenza, abilità ed abilità) ha avuto bisogno di
• Abilità manageriali forti della squadra e di organizzazione;
• Capisca che Web site fa e come usare guidare un messaggio costante di vendita;
• Creativo (cioè. in grado di fornire le soluzioni interessanti ai bisogni del luogo);
• Capacità di sviluppare e comunicare una visione;
• Meticoloso circa i particolari;
• Abilità forti di comunicazione e tra persone;
• Auto-diretto; e
• Possieda una conoscenza di funzionamento del HTML e del CSS. La familiarità con PHP, MySQL e Joomla (o un sistema simile del CMS) è un'indennità;
Possa prego stanziare una media di minimo di 10 ore un il mese.
Ciò è un'occasione “virtuale„ della squadra che potete effettuare dalla vostra sede o dall'altra posizione.
La formazione per tutti i funzionamenti di programmi di fiducia (EFATP KENIA) quasi interamente è guidata dagli sforzi dei volontari. Siamo una piccola organizzazione ed in modo da le linee della responsabilità si trasformano in in una poco vaga a tempo, ma questa fornisce un'occasione formidabile intraprendere una varietà di responsabilità ed espandere le vostre abilità.
Se siete interessati, trasmetta prego il vostri resume e nota di copertura alle ore
di Volunteers@educationforallke.org: L'organizzazione
senza scopo di lucro
di occupazione stagionale
part-time di Internship
ha elencato al Kenia.
Freiwilliger Position Web site Herausgeber
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ein Freund schickte mir die folgende Anzeige und publizierte eine freiwillige Position. Gedacht würde ich es mit Ihnen aller teilen. Wenn Sie interessiert sind, lesen Sie an:
================================================================================
Bringen Sie Zusammenfassung in Position
Die Entwicklung der EFATP KENIA Web site werden in in die technische, zufriedene und Designrollen und Tätigkeiten geteilt. Die Web site Herausgeber-/Koordinatorrolle ist, diese Tätigkeiten zu koordinieren und nah zu arbeiten mit der Marketing-Belegschaft, um den Aufstellungsort sicherzustellen trifft unsere gesamten Marketing-Notwendigkeiten, sowie, gleichbleibenden Leitartikel beizubehalten, graphisches Design und Web site Politiken der Unternehmensleitung.
Merken Sie bitte, daß dieses nicht hauptsächlich eine technische Position ist.
Aufgaben und Verantwortlichkeiten
• Stellen Sie den Web site Treffen unsere organisatorischen Notwendigkeiten sicher und stellt eine gleichbleibende Anzeige zur Verfügung;
• Arbeiten Sie mit dem Web site Inhalt führen, um der Arbeit vieler zufriedener Mitwirkender zu geben, zu koordinieren und zu redigieren, die direkt auf den Aufstellungsortseiten arbeiten;
• Stellen Sie daß der Inhalt des Aufstellungsortes reflektiert die politischen Richtlinien des Unternehmens sicher, mit lokalem verwenden Gebrauchpolitische richtlinien und enthalten nicht Material gleichbleibend ist, das Urheberrechtsgesetze verletzt;
• Beaufsichtigen Sie die Strategie, um Verkehr zum Aufstellungsort zu fahren;
• Beaufsichtigen Sie die überwachung und die Analyse der Web site Verbrauchstatistiken; und
• Empfehlen Sie und führen Sie änderungen ein, um Brauchbarkeit und Wirksamkeit zu verbessern.
KSAs (Wissen, Fähigkeiten und Fähigkeiten) benötigte
• Starke Organisation und Mannschaftmanagementfähigkeiten;
• Verstehen Sie, welche Web site tut und wie man verwendet, eine gleichbleibende Marketing-Anzeige zu fahren;
• Kreativ (d.h. fähig, mit interessanten Lösungen zu den Notwendigkeiten des Aufstellungsortes oben zu kommen);
• Fähigkeit, einen Anblick zu entwickeln und mitzuteilen;
• Genau über Details;
• Starke Zwischenpersonal- und Kommunikation Fähigkeiten;
• Selbst-verwiesen; und
• Besitzen Sie ein Arbeitswissen von HTML und von CSS. Vertrautheit mit PHP, MySQL und Joomla (oder ein ähnliches CMS System) ist eine Prämie;
Bitte legen einen Minimumdurchschnitt von 10 Stunden ein Monat fest.
Dieses ist eine „virtuelle“ Mannschaftgelegenheit, die Sie von Ihrem Haus oder von anderer Position durchführen können.
Ausbildung für alle Betriebe der Vertrauen Programme (EFATP KENIA) werden fast völlig durch die Bemühungen der Freiwilliger gefahren. Wir sind eine kleine Organisation und also werden Linien der Verantwortlichkeit wenig verwischt zur Zeit, aber diese liefert eine terrific Gelegenheit, auf einer Vielzahl von Verantwortlichkeiten zu nehmen und Ihre Fähigkeiten zu erweitern.
Wenn Sie interessiert sind, schicken Sie bitte Ihre Zusammenfassung und Deckungszusage zu den Volunteers@educationforallke.org
Stunden:
Gemeinnützige Organisation
der TeilzeitInternship
saisonbeschäftigung
verzeichnete bei Kenia.
Editor voluntário do Web site da posição
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Um amigo emitiu-me a seguinte mensagem, publicizing uma posição voluntária. Pensado eu compartilharia d com você todo. Se você for interessado, leia sobre:
================================================================================
Posicione o sumário
O desenvolvimento do Web site de EFATP KENYA é dividido em atividades técnicos, em papéis satisfeitos e do projeto e. O papel do editor/coordenador do Web site é coordenar estas atividades e trabalhar pròxima com a equipe de funcionários de marketing para assegurar o local encontra-se com nossas necessidades totais do marketing, as well as manter o editorial consistente, o projeto gráfico, e as políticas de gerência do Web site.
Anote por favor que esta não é primeiramente uma posição técnica.
Deveres e responsabilidades
• Assegure às reuniões do Web site nossas necessidades organizational e forneça uma mensagem consistente;
• Trabalhe com o índice do Web site conduzem para dar prioridade, coordenar e editar ao trabalho de muitos contribuinte satisfeitos que trabalham diretamente nas páginas do local;
• Assegure-se de que o índice do local refleta as políticas da empresa, está consistente com o local apropriam políticas do uso, e não contem o material que violates leis de copyright;
• Oversee a estratégia para dirigir o tráfego ao local;
• Oversee a monitoração e a análise de statistics do uso do Web site; e
• Recomende e execute mudanças melhorar a usabilidade e a eficácia.
KSAs (conhecimento, habilidades e abilidades) necessitou
• Habilidades de gerência fortes da organização e da equipe;
• Compreenda que Web site fazem e como se usar dirigir uma mensagem consistente do marketing;
• Creativo (isto é. capaz de vir acima com soluções interessantes às necessidades do local);
• Abilidade de desenvolver e comunicar uma visão;
• Meticuloso sobre detalhes;
• Habilidades fortes interpersonal e de uma comunicação;
• Self-dirigido; e
• Possua um conhecimento trabalhando do HTML e do CSS. A familiaridade com o PHP, o MySQL, e o Joomla (ou um sistema similar do CMS) é um bônus;
Por favor cometem uma média do mínimo de 10 horas um o mês.
Esta é uma oportunidade “virtual” da equipe que você possa executar de seu repouso ou da outra posição.
A instrução para todas as operações dos programas da confiança (EFATP KENYA) é dirigida quase inteiramente pelos esforços dos voluntários. Nós somos uma organização pequena e assim que as linhas da responsabilidade transformam-se uma pouco borrada no tempo, mas esta fornece uma oportunidade terrific de fazer exame em uma variedade das responsabilidades e de expandir suas habilidades.
Se você for interessado, emita por favor seus resumo e nota de tampa às horas
de Volunteers@educationforallke.org: A organização
Nonprofit
do emprego Seasonal
de meio expediente do Internship
alistou em Kenya.
Redaktör för volontärpos.Website
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En vän överförde mig efter meddelandet som offentliggör en volontär, placerar. Tänkt skulle jag aktie det med all dig. Om du intresseras, läs på:
================================================================================
Placera summariskt
Utvecklingen av websiten för EFATP KENYA delas in i tekniska, nöjda och designroller och aktiviteter. Den Websiteredaktör-/koordinatorrollen är till koordinaten dessa aktiviteter, och att fungera nära med marknadsföra bemanna för att se till platsmeetsna vår overall som marknadsför behov, as well as att underhålla den jämna ledaren, grafisk design och websiteledningpolitik.
Behaga noterar att detta inte är ett tekniskt placerar i första hand.
Arbetsuppgiftar och ansvar
•, Se till websitemeetsna våra organisatoriska behov och ger ett jämnt meddelande;
•, Fungera med den nöjda websiten leder för att prioritera, koordinaten och för att redigera arbetet av många nöjda bidragsgivarear som fungerar direkt på platssidorna;
•, Se till att det nöjt av platsen reflekterar politiken av företaget, är jämnt med lokalen anslår brukspolitik och inte innehåller materiellt som överträder tar copyrightt på lagar;
•, Ha uppsikt över strategin för att köra trafikerar till platsen;
•, Ha uppsikt över övervakningen och analysen av websiteanvändningstatistik; och
•, Rekommendera och genomföra ändringar för att förbättra användbarhet och effektivitet.
KSAs (kunskap, expertis och kapaciteter) behövde
•, Stark organisations- och lagledningexpertis;
•, Förstå vilken Website gör och hur man använder att köra ett jämnt marknadsföra meddelande;
•, Idérikt (dvs. kompetent att komma upp med intressant lösningar till plats behov);
•, Kapacitet att framkalla och meddela en vision;
•, Minutiöst specificerar omkring;
•, Stark mellanmänskliga och kommunikationsexpertis;
•, Själv-riktat; och
•, Äg en funktionsduglig kunskap av HTML och CSS. Förtrolighet med PHP, MySQL, och Joomla (eller ett liknande CMS-system) är en bonus;
Behaga begår ett minimum genomsnitt av 10 timmar per månad.
Detta är ”ett faktiskt” lagtillfälle som du kan utföra från ditt hem eller annat läge.
Utbildning för allt förtroende programmerar (EFATP Kenya) funktioner är nästan helt drivande vid försöken av volontärer. Vi är en liten organisation och så fodrar av ansvar blir ett lite suddigt på tid, men denna ger ett fruktansvärdt tillfälle att ta på en variation av ansvar och att utvidga din expertis.
Om du intresseras, behaga överför din meritförteckning och täcker noterar till Volunteers@educationforallke.org-
timmar: Listade
den säsongsbetonade
anställningideell organisation
för deltids-
praktik på Kenya.
Volunteer редактор web site положения
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Друг послал мной following сообщение, publicizing volunteer положение. Я подуман я делил бы его с вами всем. Если вы заинтересованы, то прочитайте дальше:
================================================================================
Расположите сводку
Развитие web site EFATP КЕНИИ разделено в деятельности при технически, роли содержимых и конструкции и. Роль редактора/координатора web site должна координировать эти RABOTы и работать близко с штатом маркетинга для того чтобы обеспечить место встречает наши общие потребности маркетинга, также, как поддерживать последовательную передовицу, графическую конструкцию, и руководящие политики web site.
Пожалуйста заметьте что это не будет главным образом технически положение.
Обязанности и ответственности
• Обеспечьте встречам web site наши организационные потребности и обеспечьте последовательное сообщение;
• Работайте с содержанием web site ведите для того чтобы prioritize, скоординировать и отредактировать работа много содержимых contributors которые работают сразу на страницах места;
• Обеспечьте что содержание места отражает политики предпринимательства, совместимое с местное присваивает политики пользы, и не содержит материал который нарушает издательские права;
• Надзирайте стратегию для того чтобы управлять движением к месту;
• Надзирайте контролировать и анализ статистик использования web site; и
• Порекомендуйте и снабдите изменения для того чтобы улучшить usability и эффективность.
KSAs (знание, искусства и способности)
• Сильные искусства управления организации и команды;
• Поймите что web site делают и как использовать управлять последовательным сообщением маркетинга;
• Творческо (т.е. способно для того чтобы come up с интересными разрешениями к потребностям места);
• Способность начать и связать зрение;
• Дотошно о деталях;
• Сильные искусства межличностных и связи;
• Собственн-направлено; и
• Обладайте работая знанием HTML и CSS. Панибратством с PHP, MySQL, и Joomla (или подобной системой CMS) будет тантьема;
Пожалуйста поручите средний минимума 10 часов месяц.
Это будет «фактически» возможность команды вы можете выполнить от вашего дома или другого положения.
Образование для всех деятельностей программ доверия (EFATP КЕНИИ) близко вс управляется усилиями волонтеров. Мы будем малой организацией и поэтому линии ответственности будут маленьким запачканной на времени, но это обеспечивает terrific возможность принять на разнообразие ответственностей и расширить ваши искусства.
Если вы заинтересованы, то пожалуйста пошлите ваши резюме и препроводительную записку к часам
Volunteers@educationforallke.org: Part-Time
бесприбыльная организачии
сезонной занятости Internship
перечислил на Кении.
De vrijwilligers Redacteur van de Website van de Positie
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een vriend verzond me het volgende bericht, bekend makend een vrijwilligerspositie. Gedachte zou ik het met u allen delen. Als u interessant bent, gelezen op:
================================================================================
De Samenvatting van de positie
De ontwikkeling van de website van EFATP KENIA is verdeeld in technisch, inhoud en ontwerprollen en activiteiten. De rol van de Redacteur/van de Coördinator van de Website is deze activiteiten te coördineren en met het op de markt brengende personeel nauw samenwerken om de plaats te verzekeren voldoet aan onze algemene marketing behoeften, evenals verenigbaar redactie, grafisch ontwerp, en het beleid van het websitebeheer te handhaven.
Gelieve te merken op dat dit hoofdzakelijk geen technische positie is.
Plichten en Verantwoordelijkheden
• Verzeker de website aan onze organisatorische behoeften voldoet en een verenigbaar bericht verstrekt;
• Het werk met de Inhoud van de Website leidt om aan het werk van vele tevreden medewerkers voorrang te geven te coördineren en uit te geven die direct aan de plaatspagina's werken;
• Zorg ervoor dat de inhoud van de plaats op het beleid van de onderneming wijst, verenigbaar met lokaal aangewezen gebruiksbeleid, is en geen materiaal bevat dat auteursrechtwetten overtreedt;
• Houd toezicht op de strategie om verkeer aan de plaats te drijven;
• Houd toezicht op het toezicht en de analyse op de statistieken van het websitegebruik; en
• Adviseer en voer veranderingen uit om bruikbaarheid en doeltreffendheid te verbeteren.
Nodig KSAs (Kennis, Vaardigheden en Capaciteiten)
• Sterke organisatie en teambeheersvaardigheden;
• Begrijp welke Website en hoe te om een verenigbaar marketing bericht gebruiken te drijven doet;
• Creatief (d.w.z. bekwaam om met interessante oplossingen aan de behoeften van de plaats op de proppen te komen);
• Capaciteit om een visie te ontwikkelen en mee te delen;
• Uiterst nauwgezet over details;
• Sterke interpersoonlijke en communicatie vaardigheden;
• Zelf-geleid; en
• Bezit een het werk kennis van HTML en CSS. De vertrouwdheid met PHP, MySQL, en Joomla (of een gelijkaardig systeem CMS) is een bonus;
Tevreden om een minimumgemiddelde van 10 uren te kunnen begaan per maand.
Dit is een „virtuele“ teamkans die u van uw huis of andere plaats kunt uitvoeren.
Het onderwijs voor alle verrichtingen van het Vertrouwen van de Programma's (EFATP KENIA wordt) bijna volledig gedreven door de inspanningen van vrijwilligers. Wij zijn een Kleine organisatie en zodat worden de lijnen van verantwoordelijkheid een weinig vaag in tijd, maar dit biedt een terrific mogelijkheid om de een verscheidenheid van verantwoordelijkheid over te nemen en uw vaardigheden uit te breiden.
Als u interessant bent, te verzenden gelieve uw samenvatting en sluitnota naar Uren
Volunteers@educationforallke.org: Part-time
Internship
Seizoengebonden werkgelegenheids
organisatie Zonder winstbejag
die in Kenia wordt vermeld.
متطوّعة [بوسأيشن-] موقعة محررة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
صديقة أرسلني الرسالة تالي, يعلن موقعة متطوّعة. يفكّر شارك أنا هو مع أنت كلّ. قرأت إن أنت يكون هممت, فوق:
================================================================================
عيّنت خلاصة
قسمت التطوير من ال [إفتب] كينيا موقعة داخل فنّيّة, راضي وتصميم أدوار وأنشطة. الموقعة محررة/منسقة دور أن ينسّق هذا أنشطة وأن يلتقي يعمل بدقّة مع التسويق ملاكة أن يضمن الموقعتنا إجماليّة تسويق حاجات, [أس ولّ س] أن يبقي افتتاحيّة متوافقة, تصميم بيانيّة, وموقعة [منجمنت بوليسي].
رجاء لاحظت أنّ ليس هذا أوّلا موقعة فنّيّة.
واجب رسم ومسؤوليات
• ضمنت الموقعة [ميتس] حاجاتنا نظاميّة ويزوّد رسالة متوافقة;
• عملت مع الموقعة محتوى يقود أن يعطي, نسّقت وحرّرت العمل من كثير مساهمات راضي الذي يعمل مباشرة على الموقعة صفحات;
• ضمنت أنّ المحتوى من الموقعة يعكس السياسات من المشروع, متوافقة مع محلّية يخصّص إستعمال سياسات, ولا يحتوي مادة أنّ ينتهك [كبريغت لو];
• راقبت الإستراتيجية أن يقود حركة مرور إلى الموقعة;
• راقبت ال [مونيتور] وتحليل من موقعة إستعمال إحصائيّة; و
• أوصيت وطبّقت تغيرات أن يحسن إمكانيّة استعمال وفعالية.
احتاج [كسس] (معرفة, مهارات وقدرات)
• قوّيّة تنظيم وفريق إدارة مهارات;
• فهمت ما موقعة يتمّ وكيف أن يستعمل أن يقود متوافقة تسويق رسالة;
• مبتكرة ([إي.]. يمكن أن يتيح مع حلول ممتعة إلى الموقعة حاجات);
• قدرة أن يطوّر واتّصلت رؤية;
• موسوسة حول تفاصيل;
• قوّيّة [إينتربرسنل] واتّصال مهارات;
• [سلف-ديركتد]; و
• ملكت يعمل معرفة من [هتمل] و [كسّ]. حالة ألفة مع [فب], [مسقل], و [جووملا] (أو مماثلة [كم] نظامة) علاوة;
رجاء يمكن أن يرتكب حدّ أدنى معدل من 10 ساعات [ا] شهر.
هذا "فعليّة" فريق فرصة أيّ أنت يمكن أنجزت من منزلك أو أخرى موقعة.
قدت تربية لكلّ ثقة برنامج ([إفتب] كينيا) عمليات تقريبا كلّيّا بالجهود المتطوعات. نحن تنظيم صغيرة ولذلك يصبح خطوط المسؤولية بعض يغشى في وقت, غير أنّ هذا يزوّد فرصة رائعة أن يأخذ على تشكيل المسؤوليات وأن يمدّد مهاراتك.
أرسلت إن أنت يكون هممت, رجاء ك خلاصة و [كفر نوت] إلى [فولونتيرسدوكأيشنفورلّك.ورغ]
ساعات: [برت-تيم]
فترة تدريب
وظيفة
موسميّة عدّل [نونبروفيت ورغنيزأيشن]
في كينيا.
|
|
|
|
 |
Alchemy?
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Paulo Coelho’s The Alchemist is a rather simple story. I think its genius lies in its simplicity. The story can be followed by child and adult alike, each one connecting with some aspect of the story and deriving some magical truth out of it.
The stories-within-the-story that captured my imagination the most included the one at the very beginning, ie the tale of Narcissus and the Lake. It’s such a funny statement on human nature. The idea that when each of us shows an interest in our fellow human, it is often a selfish interest is true, and sad in a funny way. Is it possible for a Narcissus to recognize the lake for its beauty, and for its generosity in sustaining various life forms or is he bound to only see his reflection when he peers at the lake’s surface? What of the lake? Does it not notice the vain, insecure man before it? How can the lake’s sole interest be the admiration of its reflection in Narcissus’s eyes? I hope I’m not as cynical as the one who coined and related that tale; I’m one of those who would like to believe that we all have a lot more to offer to the world than mere self-absorption.
I was enchanted by the shepherd, Santiago’s conversation with the wind and with the sun, maybe because it reminded me of the stories my grandparents used to tell me. These were stories in which humans and animals communed with nature and with the elements and learned lessons from them. It takes quite an imagination to dream up a conversation between a shepherd and the wind about love, and a parallel conversation between the shepherd and the sun. Who would have thought that the sun’s love for the earth was what kept the two attracted to each other, but also prevented them from coming any closer to each other?
The greatest lesson taught by this story is, I think, the transformative power of love. True love transforms people and those around them, making them better human beings. Alchemy places an emphasis on the process of transformation rather than on the end product of that transformation. It basically tells us that to get to our destination, we have to make a journey. It is that journey that is important, the destination is more like a secondary consideration.
I’m pondering on the wisdoms in this book and trying to connect them with life experience, or even with something like involvement in social activism or in the TakingITGlobal community. In our interaction with each other in this community, we learn different things about each other and the knowledge we gain transforms us and makes us want to be better world citizens. Perhaps our interactions here can be likened to alchemy?
![Creative Commons License]()
This essay is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License. Please feel free to use my writing for non-commercial purposes and do credit my name (Kahendi) as the writer.
Alchimie ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Paulo Coelho L'alchimiste est une histoire plutôt simple. Je pense ses mensonges de génie dans sa simplicité. L'histoire peut être suivie de l'enfant et l'adulte de même, chacun qui se relie à un certain aspect de l'histoire et qui dérive une certaine vérité magique hors de elle.
La histoire-dans-le-histoire qui a capturé mon d'imagination plus inclus celle à commencer très, IE le conte du narcisse et le lac. C'est un rapport si drôle sur la nature humaine. L'idée que quand chacun de nous des expositions un intérêt pour notre humain de camarade, il est souvent un intérêt égoïste est vrai, et triste d'une manière drôle. Est-ce qu'est-il possible que un narcisse identifie le lac pour sa beauté, et pour sa générosité en soutenant de diverses formes de vie ou est-il attaché pour voir seulement sa réflexion quand il dévisage sur la surface du lac ? Lequel du lac ? Ne note-t-il pas l'homme vain et peu sûr avant lui ? Comment l'intérêt unique du lac peut-il être l'admiration de sa réflexion dans les yeux du narcisse ? J'espère que je ne suis pas aussi cynique que celui qui a inventé et ai rapporté ce conte ; Je suis l'un de ceux qui voudraient croire que nous tous avons beaucoup plus pour offrir au monde que le seul égocentrisme.
J'ai été enchanté par le berger, la conversation de Santiago avec le vent et avec le soleil, peut-être parce qu'il m'a rappelé les histoires mes grand-pères utilisés pour me dire. C'étaient des histoires dans lesquelles les humains et les animaux ont communié avec la nature et avec les éléments et les leçons apprises de eux. Il prend tout à fait une imagination au rêve vers le haut d'une conversation entre un berger et le vent au sujet de l'amour, et une conversation parallèle entre le berger et le soleil. Qui aurait pensé qu'était l'amour du soleil pour la terre ce que gardé les deux a attiré entre eux, mais également empêché leur de venir plus près de l'un l'autre ?
La plus grande leçon enseignée par cette histoire est, je pensent, la puissance transformative de l'amour. L'amour vrai transforme des personnes et ceux autour de eux, leur faisant de meilleurs êtres humains. L'alchimie met un accent sur le processus de la transformation plutôt que sur le produit final de cette transformation. Il nous indique fondamentalement que pour obtenir à notre destination, nous devons faire un voyage. C'est ce voyage qui est important, la destination est plutôt une considération secondaire.
Je considère sur les wisdoms en ce livre et essaye de les relier à l'expérience de la vie, ou même à quelque chose comme la participation dans l'activisme social ou dans la communauté de TakingITGlobal. Dans notre interaction les uns avec les autres dans cette communauté, nous apprenons que les différentes choses au sujet de l'un l'autre et de la connaissance que nous gagnons nous transforme et nous incite à vouloir être de meilleurs citoyens du monde. Peut-être nos interactions ici peuvent être comparées à l'alchimie ?
¿Alquimia?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Paulo Coelho El alquimista es una historia algo simple. Pienso sus mentiras del genio en su simplicidad. La historia se puede seguir por el niño y adulto igualmente, cada uno que conecta con un cierto aspecto de la historia y que deriva una cierta verdad mágica fuera de ella.
La historia-dentro--historia que capturó mi de la imaginación más incluido la que está en muy comenzar, IE el cuento del narciso y el lago. Es una declaración tan divertida sobre la naturaleza humana. El la idea que cuando cada uno de nosotros las demostraciones un interés en nuestro ser humano del compañero, él está a menudo un interés egoísta es verdad, y triste de una manera divertida. ¿Es posible que un narciso reconozca el lago para su belleza, y para su generosidad en sostener varias formas de vida o está él encuadernado para ver solamente su reflexión cuando él mira con fijeza en la superficie del lago? ¿Qué del lago? ¿No nota a hombre inútil, inseguro antes de él? ¿Cómo puede el interés único del lago ser la admiración de su reflexión en los ojos del narciso? Espero que no sea tan cínico como el quién acuñó y relacioné ese cuento; Soy uno de los que quisieran creer que todos tengamos mucho más ofrecer al mundo que el ensimismamiento mero.
Al pastor, conversación me encanté de Santiago con el viento y con el sol, quizá porque me recordó las historias mis abuelos usados para decirme. Éstas eran las historias en las cuales los seres humanos y los animales communed con la naturaleza y con los elementos y las lecciones aprendidas de ellas. Lleva absolutamente una imaginación el sueño encima de una conversación entre un pastor y el viento sobre amor, y una conversación paralela entre el pastor y el sol. ¿Quién habría pensado que el amor del sun para la tierra era lo que guardada los dos atrajo el uno al otro, pero también prevenido le de venir más cercano a uno a?
La lección más grande enseñada por esta historia es, yo piensa, la energía transformative del amor. El amor verdadero transforma a la gente y a ésas alrededor de ellos, haciéndoles seres humanos mejores. La alquimia pone un énfasis en el proceso de la transformación más bien que en el producto final de esa transformación. Básicamente nos dice que para conseguir a nuestra destinación, tengamos que hacer un viaje. Es ese viaje que es importante, la destinación está más bién una consideración secundaria.
Pondering en los wisdoms en este libro y estoy intentando conectarlos con experiencia de la vida, o aún con algo como la implicación en activismo social o en la comunidad de TakingITGlobal. En nuestra interacción con uno a en esta comunidad, aprendemos diversas cosas sobre uno a y el conocimiento que ganamos nos transforman y hacen que deseamos ser ciudadanos mejores del mundo. ¿Quizás nuestras interacciones aquí se pueden comparar a la alquimia?
Alchemia?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Paulo Coelho Il Alchemist è una storia piuttosto semplice. Penso le relative bugie del genius nella relativa semplicità. La storia può essere seguita egualmente dal bambino ed adulto, ogni che collega con una certa funzione della storia e che deriva una certa verità magica da esso.
La storia-entro--storia che ha bloccato mio di immaginazione incluso quella molto all'inizio, IE il racconto del narciso ed il lago. È così dichiarazione divertente sulla natura umana. L'idea che quando ciascuno di noi esposizioni un interesse nel nostro essere umano del collega, esso è spesso un interesse egoista è allineare e triste in un senso divertente. È per un narciso possibile riconoscere il lago per la relativa bellezza e per il relativo generosity nel sostenimento delle forme di vita varie o è rilegato per vedere soltanto la sua riflessione quando scruta alla superficie del lago? Che cosa del lago? Non nota l'uomo inutile e insicuro prima di esso? Come può il solo interesse del lago essere l'ammirazione della relativa riflessione negli occhi del narciso? Spero che non sia cinico quanto quello chi ha coniato e che ho riferito quel racconto; Sono uno di coloro che vorrebbe credere che tutti abbiamo molto più offrire al mondo che il self-absorption puro.
Sono stato incantato dallo shepherd, conversazione de Santiago con il vento e con il sole, forse perché mi ha ricordato delle storia i miei grandparents usati per dirmi. Queste erano storia in cui gli esseri umani e gli animali communed con la natura e con gli elementi e le lezioni imparate da loro. Prende abbastanza un'immaginazione al sogno su una conversazione fra uno shepherd ed il vento circa amore e una conversazione parallela fra lo shepherd ed il sole. Chi avrebbe pensato che l'amore del sun per la terra fosse che cosa mantenuto i due si è attratto l'un l'altro, ma anche evitato loro venire affatto più vicino a vicenda?
La lezione più grande insegnata da questa storia è, io pensa, l'alimentazione transformative di amore. L'amore allineare trasforma la gente e quelle intorno loro, rendendo loro gli esseri umani migliori. L'alchemia dà un'importanza sul processo di trasformazione piuttosto che sul prodotto finale di quella trasformazione. Basicamente ci dice che per ottenere alla nostra destinazione, dobbiamo fare un viaggio. È quel viaggio che è importante, la destinazione è più come una considerazione secondaria.
Pondering sui wisdoms in questo libro e sto provando a collegarlo con esperienza di vita, o persino con qualcosa come la partecipazione al activism sociale o alla Comunità di TakingITGlobal. Nella nostra interazione con a vicenda in questa Comunità, impariamo che le cose differenti circa a vicenda e la conoscenza guadagniamo li trasforma e li incita a desiderare essere cittadini migliori del mondo. Forse le nostre interazioni qui possono essere paragonate all'alchemia?
Alchimie?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Paulo Coelhos Der Alchemist ist eine ziemlich einfache Geschichte. Ich denke seine Genielügen in seiner Einfachheit. Die Geschichte kann vom Kind und Erwachsener, jeder gleich verfolgt werden anschließend an irgendeinen Aspekt der Geschichte und etwas magische Wahrheit aus ihr heraus ableitend.
Die Geschichte-innerhalb-dgeschichte, die mein Phantasieeingeschlossen die an sehr anfangen gefangennahm, IE die Geschichte der Narzisse und der See. Es ist solch eine lustige Aussage auf menschlicher Natur. Die Idee, daß, wenn jedes von uns Erscheinen ein Interesse an unserem Mitmenschen, es häufig ist-, ein egoistisches Interesse zutreffend ist und das traurig in einer lustigen Weise. Ist es möglich für eine Narzisse, den See für seine Schönheit zu erkennen, und für seine Großzügigkeit, wenn er verschiedene Lebensformen unterstützt, oder ist er sehen nur seine Reflexion verklemmt, wenn er an der Oberfläche des Sees blickt? Was des Sees? Beachtet es den nichtigen, unsicheren Mann nicht vor ihm? Wie kann das alleinige Interesse des Sees die Bewunderung seiner Reflexion sein an den Augen der Narzisse? Ich hoffe, daß ich nicht so zynisch wie das bin, wer prägte und bezog diese Geschichte; Ich bin einer von denen, die glauben möchten, daß alle wir viel mehr, der Welt als bloßer Self-absorption anzubieten haben.
Ich wurde vom Schäferhund, Gespräch Santiagos mit dem Wind und mit der Sonne, möglicherweise verzaubert, weil sie mich an die Geschichten meine Großeltern erinnerte, die verwendet wurden, um zu erklären mir. Diese waren Geschichten, in denen Menschen und Tiere mit Natur und mit den Elementen und den erlernten Lektionen von ihnen kommunizierten. Es nimmt durchaus eine Phantasie zum Traum herauf ein Gespräch zwischen einem Schäferhund und dem Wind über Liebe und ein paralleles Gespräch zwischen dem Schäferhund und der Sonne. Wer würde gedacht haben, daß die Liebe des Sonnen für die Masse war, was gehalten die zwei miteinander angezogen, aber ihnen an näeher an einander irgendwie kommen auch verhindert?
Die größte Lektion, die durch diese Geschichte unterrichtet wird, ist, ich denken, die transformative Energie der Liebe. Zutreffende Liebe wandelt Leute und die um sie um und bildet sie bessere Menschen. Alchimie legt einen Nachdruck auf dem Prozeß der Umwandlung anstatt auf dem Endprodukt dieser Umwandlung. Es erklärt uns, daß im Allgemeinen an unseren Bestimmungsort gelangen lassen müssen, wir eine Reise. Es ist diese Reise, die wichtig ist, der Bestimmungsort ist eher wie eine Sekundärbetrachtung.
Ich erwäge auf den wisdoms in diesem Buch und versuche, sie mit Lebenerfahrung oder sogar mit etwas wie Miteinbeziehung im Sozialaktivismus oder in der TakingITGlobal Gemeinschaft anzuschließen. In unserer Interaktion mit einander in dieser Gemeinschaft, erlernen wir, daß unterschiedliche Sachen über einander und das Wissen, die wir gewinnen, uns umwandelt und uns bessere Weltbürger sein wünschen läßt. Möglicherweise können unsere Interaktionen hier zur Alchimie verglichen werden?
Alchemy?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Paulo Coelho O alquimista é uma história rather simples. Eu penso de suas mentiras do gênio em seu simplicity. A história pode ser seguida pela criança e o adulto igualmente, cada que conecta com algum aspecto da história e que deriva alguma verdade mágica fora dela.
A história-dentro--história que capturou meu da imaginação mais incluído essa no começo muito, IE o tale do Narcissus e o lago. É uma indicação tão engraçada na natureza humana. A idéia que quando cada um de nós mostras um interesse em nosso ser humano do companheiro, ele for frequentemente um interesse selfish é verdadeiro, e sad em uma maneira engraçada. É possível para um Narcissus reconhecer o lago para sua beleza, e para seu generosity em sustentar vários formulários de vida ou é encadernado para ver somente sua reflexão quando perscruta na superfície do lago? Que do lago? Não observa o homem vão, insecure antes dele? Como pode o único interesse do lago ser o admiration de sua reflexão nos olhos do Narcissus? Eu espero que eu não seja tão cínico quanto esse quem inventou e relacionei esse tale; Eu sou um daqueles que gostariam de acreditar que nós todos temos muito mais para oferecer ao mundo do que o mero self-absorption.
Eu enchanted pelo shepherd, conversação de Santiago com o vento e com o sol, talvez porque me lembrou das histórias meus grandparents usados me dizer. Estas eram as histórias em que os seres humanos e os animais communed com a natureza e com os elementos e as lições aprendidas deles. Faz exame completamente de uma imaginação ao sonho acima de uma conversação entre um shepherd e o vento sobre o amor, e de uma conversação paralela entre o shepherd e o sol. Quem pensaria de que o amor do sun para a terra era o que mantido os dois se atraiu, mas impedido também lhe da vinda mais perto de se?
A lição a mais grande ensinada por esta história é, mim pensa, o poder transformative do amor. O amor verdadeiro transforma povos e aqueles em torno deles, fazendo lhes seres humanos melhores. O Alchemy coloca uma ênfase no processo da transformação melhor que no produto de extremidade dessa transformação. Diz-nos bàsicamente que para começar a nosso destino, nós temos que fazer uma viagem. É essa viagem que é importante, o destino é mais como uma consideração secundária.
Eu pondering nos wisdoms neste livro e estou tentando conectá-los com a experiência da vida, ou uniforme com algo como a participação no activism social ou na comunidade de TakingITGlobal. Em nossa interação um com o otro nesta comunidade, nós aprendemos que as coisas diferentes sobre se e o conhecimento que nós ganhamos nos transformam e nos fazem querer ser cidadãos melhores do mundo. Talvez nossas interações aqui podem ser comparadas ao alchemy?
Alkemi?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Paulo Coelhos Alkemisten är en snarlik enkel berättelse. Funderare I dess snille ligger i dess enkelhet. Berättelsen kan följas av barnet och vuxet likadant, varje som förbinder med någon aspekt av berättelsen och härleder någon magical sanning ut ur den.
Berättelse-inom--berättelsen som fångade min fantasi det mest inklusive den på den very början, ie sagan av pingstliljan och laken. Det är ett sådan roligt meddelande på människanaturen. Idén att, när varje av oss shows en intressera i vår med- människa, det är ofta ett själviskt, intressera, är riktig och ledsen i ett roligt långt. Är det möjligheten för att en pingstlilja ska känna igen laken för dess skönhet, och för dess generositet, i att tåla, bildar olikt liv, eller är han destinerad som endast ska ses att hans reflexion, när han plirar på lake'sen, ytbehandla? Vad av laken? Märker det inte den fåfänga otrygga manen för det? Hur kan lake'sen sula intresserar att vara beundran av dess reflexion i narcissuss synar? Jag hoppas I-förmiddagen som inte så är cynisk som den vem myntade och förband den saga; I förmiddag en av de som skulle något liknande för att tro att alla vi har ett lott mer som ska erbjudas till världen än bara self-absorption.
Jag tjusades av herden, Santiagos konversation med linda, och med sunen, kanske, därför att den påminde mig av berättelserna, berättar min van vid farföräldrar mig. Dessa var berättelser som människor och djur communed i med naturen och med beståndsdelarna och de lärda kurserna från dem. Det tar ganska en fantasi till drömmen upp en konversation mellan en herde och linda om förälskelse och en parallell konversation mellan herden och sunen. Skulle har vem tänkt att sun'sens förälskelse för jorden var vad som hölls tvåna tilldrog till varje annat, men också förhindrat dem från kommande any närmare varje annat?
Den mest stora kursen som undervisas av denna berättelse, är, I-funderare, det transformative driver av förälskelse. Riktig förälskelse omformar folk och de runt om dem, danande dem bättre människor. Alkemi förlägger en betoning på det processaa av omformning i stället för på avslutaprodukten av den omformning. Det berättar i stort oss att för att få till vår destination, vi måste att göra en resa. Det är den resa, som är viktig, destinationen är mer något liknande per sekundärt övervägande.
Förmiddag som I grubblar på wisdomsna i denna, bokar, och pröva att förbinda erfar even de med liv eller med något något liknandemedverkan i social aktivism eller i den TakingITGlobal gemenskapen. I vår växelverkan med varje annan i denna gemenskap lärer vi att den olika saker om varje annan och kunskapen som vi når omformar oss och gör oss att önska att vara bättre världsmedborgare. Kanske kan våra växelverkan här likeneds till alkemi?
Alchemy?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Paulo Coelho Алхимик довольно просто рассказ. Я думаю свои лож гения в своей простоте. Рассказ может быть последован за ребенком и взрослым alike, каждым одним подключая с некоторым аспектом рассказа и выводя некоторую волшебную правду из его.
Рассказ-в пределах--рассказ захватил мое воображения вклюать одно на очень начинать, ie сказ Narcissus и озеро. Будет таким funny заявлением на человеческая природа. Идея что когда each of мы выставки интерес в нашем человеке собрата, ем часто шкурный интерес поистине, и уныло в funny дороге. По возможности для Narcissus узнать озеро для своей красотки, и для своей шедрости в терпеть различные формы жизни или он связан только для того чтобы увидеть его отражение когда он peers на поверхности озера? Из озера? Оно не замечает тщетного, insecure человека перед им? Как может интересом озера единственным быть восхищение своего отражения в глазах Narcissus? Я надеюсь я не как циническ как я чеканило и отнес тот сказ; Я одним из тех хотел были бы верить что мы все имеем намного больше предложить к миру чем простому самопоглощению.
Я был заколдован чабаном, переговором Santiago с ветром и с солнцем, возможно потому что он reminded я рассказов мои grandparents используемые для того чтобы сказать мне. Эти были рассказы в люди и животные общин с природой и с природная стихия и выученными уроками от их. Оно принимает довольно воображение к сновидению вверх по переговору между чабаном и ветром о влюбленности, и параллельный переговор между чабаном и солнцем. Подумало бы что влюбленность солнца для земли была, котор держат 2 привлекл to each other, но также предотвращено им от приходить нисколько closer to?
Большой урок наученный этим рассказом, я думает, transformative сила влюбленности. Поистине влюбленность преобразовывает людей и те вокруг их, делающ ими более лучшие людские существования. Alchemy устанавливает внимание на процессе преобразования rather than на конечном продукте того преобразования. Оно основно говорит нам что для того чтобы получить к нашему назначению, мы должны сделать путешествие. Будет тем путешествием важно, назначение more like вторичное рассмотрение.
Я pondering на wisdoms в этой книге и пытаюсь соединить их с жизненным опытом, or even с что-то как запутанность в социальном activism или в общине TakingITGlobal. В нашем взаимодействии друг с другом в этой общине, мы учим по-разному вещами о себе и знании, котор мы приобретаем преобразовывают нас и делают нас хотеть быть более лучшие граждане мира. Возможно наши взаимодействия здесь можно likened к alchemy?
Alchimie?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Paulo Coelho's De alchimist is een eerder eenvoudig verhaal. Ik denk zijn genie in zijn eenvoud ligt. Het verhaal kan door kind en volwassene gelijk worden gevolgd, elke één die aan één of ander aspect van het verhaal verbindt en wat magische waarheid afleidt uit het.
Het verhaal-binnen-de-verhaal dat mijn verbeelding het meest inbegrepen helemaal bij het begin, d.w.z. het verhaal van Narcissen en het Meer ving. Het is zulk een grappige verklaring over menselijke aard. Het idee dat wanneer elk van ons een rente in onze medemens toont, het vaak een egoïstische rente is is waar, en droevig op een grappige manier. Is het mogelijk voor een Narcis om het meer voor zijn schoonheid, en voor zijn grootmoedigheid in het ondersteunen van diverse het levens te erkennen vormen of wordt hij gebonden om zijn slechts te zien gedachtengang wanneer hij aan de oppervlakte van het meer tuurt? Wat van het meer? Merkt het niet de verwaande, onzekere man vóór op het? Hoe kan de enige rente van het meer de bewondering van zijn gedachtengang in de ogen van Narcissen zijn? Ik hoop ik niet zo cynisch zoals ben wie muntte en dat verhaal vertelde; Ik ben één van zij die zouden willen geloven dat wij allen a lot more om aan de wereld hebben aan te bieden dan zuivere zelf-absorptie.
Ik was enchanted door de herder, het gesprek van Santiago met de wind en met de zon, misschien omdat het me aan de verhalen mijn grootouders herinnerde die worden gebruikt om me te vertellen. Dit waren verhalen waarin de mensen en de dieren met aard en met de elementen in nauw contact stonden met en lessen van hen leerden. Het neemt vrij een verbeelding om een gesprek tussen een herder en de wind over liefde omhoog te dromen, en een parallel gesprek tussen de herder en de zon. Who zou gedacht hebben dat de liefde van de zon voor de aarde wat twee aan elkaar aangetrokken hield, was maar ook hen verhinderde dichter aan elkaar te komen?
De grootste les die door dit verhaal wordt onderwezen is, denk ik, de transformatieve macht van liefde. De ware liefde zet mensen en die rond hen om, die tot hen maken beter mensen. De alchimie legt een nadruk op het proces van transformatie eerder dan op het eindproduct van die transformatie. Het vertelt ons fundamenteel dat om aan onze bestemming te krijgen, wij een reis moeten maken. Het is dat de reis die belangrijk is, de bestemming meer als een secundaire overweging is.
Ik denk op wisdoms in dit boek na en probeer om hen aan het levenservaring, of zelfs aan iets als betrokkenheid te verbinden in sociaal activisme of in de gemeenschap TakingITGlobal. In onze interactie met elkaar in deze gemeenschap, leren wij verschillende dingen over elkaar en de kennis wij transformaties ons bereiken en ons maken willen betere wereldburgers zijn. Misschien kunnen onze interactie hier met alchimie worden vergeleken?
خيمياء?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[بولو] [كلهو] ال [ألشميست] قصة بسيطة بالأحرى. أنا أفكّر ه عبقريّة أوضاع في بساطته. القصة يستطيع كنت تبعت بطفلة وبالغ بشكل, [إش ون] يربط مع بعض مظهر من القصة ويستنتج بعض حقيقة سحريّة من هو.
ال [ستوريس-ويثين-ث-ستوري] أنّ على قبض ي تخيل ال أكثر يتضمّن الواحدة في ال جدّا يبدأ, [إي] الحكاية ال [نرسسّوس] والبحيرة. هو هذا بيان مضحكة على طبيعة إنسانيّة. الفكرة أنّ عندما كلّ من نا أعراض فائدة في نا رفيقة إنسان, هو غالبا فائدة أنانيّة يصحّ, وحزينة في طريق مضحكة. يكون هو يمكن ل [نرسسّوس] أن يميّز البحيرة لجماله, ولسخاءه في يبقي [ليف فورم] مختلفة أو يكون هو مقيّدة أن فقط رأيت إنعكاسه عندما أنعم النّظر هو في البحيرة سطح? ماذا من البحيرة? هو لا يلاحظ التافهة, رجل غير آمن قبل هو? كيف يستطيع البحيرة فائدة وحيدة كنت الإعجاب من إنعكاسه في [نرسسّوس] أعين? أنا آمل ليس أنا مثل ساخرة بما أنّ الواحدة الذي سكّ وارتبط أنّ حكاية; أنا واحدة من أنّ الذي أحبّ أن يصدق أنّ يتلقّى نحن كلّ [ا لوت مور] أن يقدّم إلى العالم من [سلف-بسربأيشن] مجرّدة.
أنا كان سحرت بالراعي, سانتياغو محادثة مع الريح ومع الشمس, ربّما لأنّ هو ذكّرني من القصص جدي يستعمل أن يقولني. هذا كانوا قصص في أيّ أناس وحيوانات [كمّون] مع طبيعة ومع العناصر ويعلم دروس من هم. هو يأخذ الى حدّ بعيد تخيل إلى حلم فوق محادثة بين راعي والريح حول حالة حبّ, ومحادثة موازية بين الراعي والشمس. الذي فكّر أنّ الشمس كان حالة حبّ للأرض ماذا يحافظ الاثنان يجذب [تو ش وثر], غير أنّ أيضا يمنعهم من يأتي أيّ [كلوسر تو] بعضهم بعضا?
الدروس عظيمة يعلم ب هذا قصة, أنا يفكّر, القوة [ترنسفورمتيف] حالة حبّ. صحّ يغيّر حالة حبّ الناس وأنّ حول هم, يجعلهم [هومن بينغ] جيّدة. خيمياء يضع توكيد على العملية التحويل [رثر ثن] على ال [إند برودوكت] من أنّ تحويل. هو أساسيّا يقولنا أنّ أن يحصل إلى غايتنا, نحن يضطرّ جعلت سفر. هو أنّ سفر أنّ يكون مهمّة, الغاية أشبه إعتبار ثانويّة.
أنا أفكّر على ال [ويسدومس] في هذا كتاب وأحاول أن يربطهم مع حياة خبرة, [أر فن] مع شيء مثل تورط في فعالية اجتماعيّة أو في [تكينجتغلوبل] جماعة. في تفاعلنا مع بعضهم بعضا في هذا جماعة, يعلم نحن أشياء مختلفة حول بعضهم بعضا والمعرفة نحن نكسب يغيّروننا ويجعلنا أردت أن يكون جيّدة عالم مواطنات. ربّما تفاعلاتنا هنا يستطيع كنت شبعت إلى خيمياء?
|
|
|
|
 |
Politics and Language in Africa's Postcolonial Experience
available in: (original) | | | | | | | | |
|
The writings of Ali A Mazrui and Alamin M Mazrui on language and Africa in The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience, and in several other publications have provoked me to think deeply about the legacy of language policy in Africa. The thoughts that I outline below come from my engagement with the ideas set forth by these and other scholars.
The development of language and politics in postcolonial Africa has taken divergent paths in different African states. In some cases specific language groups have expanded, while others have shrunk or even vanished. This could be attributed to improved communication in the geographical and linguistic senses, colonial and post-colonial language policies, the work of language promoters (including missionaries, ministers of education and broadcasting and, to some extent, teachers and linguists).
In sub-Saharan Africa , official state languages (in which all official business, including the running of the government and national education, is carried out) have tended to be of European origin. To be more specific, these languages have often been the languages of the colonial powers that once administered these African states. In these cases, while the official language is English, Portuguese, French, German or Spanish, the fact of the matter is that only a tiny elite section of the populations of these countries can use these languages.
Sometimes, the official language of an African country is also its language of national unity. An example is Uganda where the official language of government business in English, and the national language, which is supposed to unite all different linguistic and ethnic groups is also English. In a nation such as Kenya , English is the official language, and Kiswahili, the national language, is spoken by a larger proportion of the population
.
The immediate consequences of having languages of European origin in modern African states are many. For one, foreign policy formulation is usually in the hands of a Western language-speaking elite, which accords disproportionate importance to these languages. Secondly, as the Western languages are keys to major sources of information relevant to foreign policy, policymakers fluent in, say, Portuguese, are more likely to learn about the Lusophone world, and therefore, to promote commercial and political interactions with these regions, as opposed to Francophone or Anglophone regions. Furthermore, these languages are important in orienting the formation of the future elite, so that Kenyans and Nigerians, regardless of their religions, would be more likely to seek admission into British and American universities than into French and Portuguese universities.
On a more local level, the use of European languages in these sub-Saharan states has had the effect of restricting political participation to those who have good command of these languages. In several of these states, the parliamentary language of debate, the language in which the national constitution is written, and the language in which legal procedures are carried out is the ex-colonial language.
It so happens that men within these states are more likely to speak these languages than are their female counterparts. This is attributable to the greater number of educational opportunities available to males. This implies that any attempts to increase female participation in politics would require either a review of the language policy (where politics and parliament are concerned), or a longer-term campaign to make it easier for women to learn the ex-colonial European languages. Looking at the wider picture it becomes clear that not only women, but also the larger populations of these states have been alienated from the law and from political participation by the use of Western languages in judicial and legislative processes. This has deepened the remoteness of the constitution from the citizenry, and may have contributed to the perceived irrelevance of the constitution in most African states, thus slowing down the development of a constitutional culture in most African countries. In addition, it has denied the majority their democratic rights in their democratic right of participation in the formulation of laws.
In Tanzania , the Swahilinization of the legislative process has resulted in greater democratization. There is wider citizen participation in Parliament and it is easier to mobilize more people into the country’s law-making processes, which has, in turn, helped enrich Kiswahili’s legal and constitutional vocabulary.
Of course, there are exceptional cases: within sub-Saharan Africa there are states where the ex-colonial European languages are not the sole languages of national import, or where they simply do not factor into official government business. In Kenya , the use of both Kiswahili and English for parliamentary debate increases the chances for political participation of a wider segment of the population. Interestingly, it was a dictatorial intervention by President Jomo Kenyatta’s in 1974 that introduced Kiswahili into the national assembly. However, the legislation continues to come before parliament in English, thus resuscitating the original problem of linguistic exclusion.
In Somalia , at the time of independence in 1960, Arabic, English and Italian were all adopted as official languages. It was only in 1972 that a military decree of President Mohamed Siad Barre replaced these foreign languages with the official language of Somali (which was more fitting as it was spoken by practically all Somali nationals).
In Tanzania , the unchallenged rule and authority of Julius Nyerere and his CCM (Revolutionary Party) ensured the success of Tanzania’s Swahilinization policy. Across the border, in Uganda, it took a military dictator, Idi Amin Dada, to declare Kiswahili a national language in 1972. These instances all imply that the survival of language policies in favor of African languages could be linked to the survival of autocratic regimes. In other words, the most successful experiments in language planning in Africa might not have been possible without semi-autocratic governments. That is troubling.
It could be argued that there is a link between the use of European languages in African states and continuing white domination over blacks. However, at the same time, one cannot ignore the very real unifying effect of the use of European languages in modern African states, where national identities only appear to transcend ethnic ones. In these states, communalist languages such as Hausa, Luo, Kikuyu and Luganda are directly associated with tribal identity. Thus, in Uganda , any suggestions to use Luganda as a national language would imply the cultural hegemony of an already powerful ethnic group within the state. Other communities would resent such apparent privileging of the culture, traditions and values of the Baganda over their own, and this could very easily lead to the fracturing of the state. In Nigeria , there was similar resentment towards the adoption of Hausa as the national language. These two cases demonstrate that English has a quality that makes it especially suited for use as a language of national unity in some contexts: its ecumenical nature. As an ecumenical language, English is extra-communalist and transcends boundaries of ethnic and racial classification within both Uganda and Nigeria.
In Ethiopia, where Amharic is the national and official language, and in Eritrea, where Tigirinya has the same roles, there is a long history of a consolidated empire, the existence of a national identity, an orthography for the language in question, and a widespread Christian religious identity. All these existed long before the creation of the modern state in Africa , and they have ensured the carrying over of these languages into the running of these respective states.
Further north, in Arabophone Africa, are the Maghrebian countries, and Libya and Egypt . In the Maghreb , the post-colonial governments have adopted language policies aimed at gradually phasing out French and replacing it with Arabic. French colonial policy, especially in Algeria , was especially damaging towards the concept of an Algerian Muslim identity: the French adopted a divide and rule policy by which they tried to reinforce the differences between Berberophone and Arabophone populations. Thus, the postcolonial Algerian government has been especially intolerant of cultural identities other than the Arab Muslim one that they adopted for their nation.
These nations are somewhat reliant on the use of French in their educational and political systems, and because this dependence could not be eliminated upon independence, the drastic Arabization programs adopted in Algeria have sometimes done more harm than good. In Morocco and Tunisia , where the Arabization programs have been less extreme, the importance of French is recognized. In both states, Arabic is the national language, and French is the language of business.
In Egypt , the supremacy of Arabic has been challenged far less strongly. Egypt has actually provided the Arabic language teachers for the Maghrebian Arabization programs. This is partly due to British colonization and the longer and more intense pre-colonial Arabization of the Egyptian population in comparison to the Maghrebian ones. In addition, Egypt, where the al-Azhar University is located, is an important religious center in the Muslim world.
![Creative Commons License]()
This essay is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License. Please feel free to use my writing for non-commercial purposes and do credit my name (Kahendi) as the writer.
La politique et langue dans l'expérience de Postcolonial de l'Afrique
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les écritures d'Ali un Mazrui et un Alamin M Mazrui sur la langue et l'Afrique dedans La puissance de Babel : Langue et gouvernement dans l'expérience africaine, et en plusieurs autres publications m'ont provoqué pour penser profondément au legs de la politique de langue en Afrique. Les pensées que je décris au-dessous de venu de mon enclenchement avec les idées ai déterminé par ces derniers et d'autres disciples.
Le développement de la langue et de la politique en Afrique postcolonial a pris les chemins divergents dans différents Etats africains. Dans certains cas les groupes spécifiques de langue ont augmenté, alors que d'autres se sont rétrécis ou même ont disparu. Ceci pourrait être attribué à la communication améliorée dans les politiques géographiques et linguistiques de sens, coloniales et poteau-coloniales de langue, le travail des instigateurs de langue (missionnaires y compris, ministres de l'éducation et radiodiffusion et, dans une certaine mesure, professeurs et linguistes).
En Afrique sous-saharien, les langues officielles d'état (dans ce que toutes les affaires officielles, y compris le fonctionnement du gouvernement et de l'éducation nationale, sont effectuées) ont tendu à être d'origine européenne. Pour être plus spécifiques, ces langues ont souvent été les langues des puissances coloniales qui ont par le passé administré ces Etats africains. Dans ces cas, alors que la langue officielle est anglaise, portugaise, française, allemande ou espagnole, le fait de la matière est que seulement une section minuscule d'élite des populations de ces pays peut employer ces langues.
Parfois, la langue officielle d'un pays africain est également sa langue de l'unité nationale. Un exemple est l'Ouganda où la langue officielle des affaires de gouvernement en anglais, et la langue nationale, qui est censée unir les groupes linguistiques et ethniques tout différents est également l'anglais. Dans une nation telle que le Kenya, l'anglais est la langue officielle, et Kiswahili, la langue nationale, est parlé par une plus grande proportion de la population
.
Les conséquences immédiates de avoir des langues d'origine européenne dans les Etats africains modernes sont beaucoup. Pour un, la formulation de politique étrangère est habituellement aux mains d'une élite langue-parlante occidentale, qui accorde l'importance disproportionnée pour ces langues. Deuxièmement, car les langues occidentales sont des clefs aux sources principales d'information concernant la politique étrangère, les décisionnaires fluents dans par exemple le Portugais, sont pour se renseigner sur le monde de Lusophone, et donc, pour favoriser des interactions commerciales et politiques avec ces régions, par opposition aux régions francophones ou anglophones. En outre, ces langues sont importantes en orientant la formation de la future élite, de sorte que les Kenyans et les nigériens, indépendamment de leurs religions, soient pour chercher l'admission dans les universités britanniques et américaines que dans les universités françaises et portugaises.
À un niveau plus local, l'utilisation des langues européennes dans ces états sous-saharien a eu l'effet de limiter la participation politique à ceux qui ont de bonnes connaissances en ces langues. Dans plusieurs de ces états, la langue parlementaire de la discussion, la langue dans laquelle la constitution nationale est écrite, et la langue dans laquelle des procédures légales sont suivies est la langue ex-coloniale.
Il se produit ainsi que les hommes dans ces états sont pour parler ces langues que sont leurs contre-parties femelles. C'est attribuable au nombre plus grand d'occasions éducatives disponibles aux mâles. Ceci implique que toutes les tentatives d'augmenter la participation femelle à la politique exigeraient un examen de la politique de langue (où la politique et le parlement sont concernés), ou une campagne à plus long terme pour la faciliter pour que les femmes apprennent les langues européennes ex-coloniales. Regardant l'image plus large il apparaît clairement que non seulement des femmes, mais également les populations plus grandes de ces états ont été aliénées de la loi et de la participation politique par l'utilisation des langues occidentales dans des processus juridiques et législatifs. Ceci a approfondi l'éloignement de la constitution de l'ensemble des habitants, et a pu avoir contribué à l'inapplicabilité perçue de la constitution dans la plupart des Etats africains, de ce fait ralentissant le développement d'une culture constitutionnelle dans la plupart des pays africains. En outre, il a refusé à la majorité leurs droites démocratiques dans leur droite démocratique de participation à la formulation des lois.
En Tanzanie, Swahilinization du processus législatif a eu comme conséquence une plus grande démocratisation. Il y a une participation plus large de citoyen au Parlement et il est plus facile pour mobiliser plus de personnes dans les procédés de la législation du pays, qui a, alternativement, aidé à enrichir le vocabulaire légal et constitutionnel de Kiswahili.
Naturellement, il y a des cas exceptionnels : dans l'Afrique sous-saharien il y a des états où les langues européennes ex-coloniales ne sont pas les langues uniques de l'importation nationale, ou où elles pas simplement facteur dans des affaires officielles de gouvernement. Au Kenya, l'utilisation de Kiswahili et d'anglais pour la discussion parlementaire augmente les chances pour la participation politique d'un segment plus large de la population. Intéressant, c'était une intervention autoritaire par le Président Jomo Kenyatta's en 1974 qui a présenté Kiswahili dans l'assemblée nationale. Cependant, la législation continue à venir devant le parlement en anglais, de ce fait ressuscitant le problème original de l'exclusion linguistique.
En Somalie, à l'heure de l'indépendance en 1960, l'arabe, les anglais et l'Italien tous ont été adoptés en tant que langues officielles. C'était seulement en 1972 qu'un décret militaire du Président Mohamed Siad Barre a remplacé ces langues étrangères avec la langue officielle du Somalien (qui était plus d'ajustage de précision car elle a été parlée par pratiquement tous les ressortissants somaliens).
En Tanzanie, la règle et l'autorité incontestées de Jules Nyerere et son CCM (partie révolutionnaire) ont assuré le succès de la Tanzanie Swahilinization politique. À travers la frontière, en Ouganda, il a pris un dictateur militaire, IDI Amin Dada, pour déclarer Kiswahili une langue nationale en 1972. Ces exemples tous impliquent que la survie des politiques de langue en faveur des langues africaines pourrait être liée à la survie des régimes autocratiques. En d'autres termes, les expériences les plus réussies dans la planification de langue en Afrique ne pourraient pas avoir été possibles sans gouvernements semi-finale-autocratiques. Cela préoccupe.
Il pourrait discuter qu'il y a un lien entre l'utilisation des langues européennes dans les Etats africains et la domination blanche continue au-dessus des noirs. Cependant, en même temps, on ne peut pas ignorer l'effet très vrai d'unification de l'utilisation des langues européennes dans les Etats africains modernes, où les identités nationales semblent seulement dépasser les ethniques. Dans ces états, des langues de communalist telles que le Hausa, le Luo, le Kikuyu et le Luganda sont directement associés à l'identité tribale. Ainsi, en Ouganda, toutes les suggestions pour employer Luganda comme langue nationale impliqueraient l'hégémonie culturelle d'un groupe ethnique déjà puissant dans l'état. D'autres communautés renverraient un tel favoriser apparent de la culture, des traditions et des valeurs de l'excédent de Baganda leurs propres, et ceci pourrait très facilement mener à la rupture de l'état. Au Nigéria, il y avait de ressentiment semblable vers l'adoption du Hausa comme langue nationale. Ces deux cas démontrent que l'anglais a une qualité à la laquelle les marques il ont particulièrement convenue pour l'usage comme langue de l'unité nationale dans quelques contextes : sa nature oecuménique. Comme langue oecuménique, l'anglais est supplémentaire-communalist et dépasse des frontières de classification ethnique et raciale dans l'Ouganda et le Nigéria.
En Ethiopie, où l'amharique est la langue nationale et officielle, et dans Eritrea, où Tigirinya a les mêmes rôles, il y a une longue histoire d'un empire consolidé, de l'existence d'une identité nationale, d'une orthographe pour la langue en question, et d'une identité religieuse chrétienne répandue. Tout ceux-ci ont existé longtemps avant la création de l'état moderne en Afrique, et elles ont assuré la retenue de ces langues dans le fonctionnement de ces états respectifs.
Davantage de nord, dans Arabophone Afrique, sont les pays de Maghrebian, et la Libye et l'Egypte. Dans le Maghreb, les gouvernements poteau-coloniaux ont adopté des politiques de langue graduellement élimination progressive visée française et remplacement de elle avec l'arabe. La politique coloniale française, particulièrement en Algérie, était particulièrement préjudiciable vers le concept d'une identité musulmane algérienne : le Français a adopté une politique de division et de règle par laquelle ils ont essayé de renforcer les différences entre les populations de Berberophone et d'Arabophone. Ainsi, le gouvernement algérien postcolonial a été particulièrement intolérant des identités culturelles autres que les musulmans arabes un qu'ils ont adoptés pour leur nation.
Ces nations sont quelque peu dépendantes sur l'utilisation du Français dans leurs systèmes d'éducation et politiques, et parce qu'on ne pourrait pas éliminer cette dépendance sur l'indépendance, les programmes énergiques d'Arabization adoptés en Algérie ont parfois fait plus de mal que bonnes. Au Maroc et en Tunisie, où les programmes d'Arabization ont été moins extrêmes, l'importance du Français est identifiée. Dans les deux états, l'arabe est la langue nationale, et le Français est la langue des affaires.
En Egypte, la suprématie de l'arabe a été défiée loin moins fortement. L'Egypte a fourni réellement les professeurs arabes de langue pour les programmes de Maghrebian Arabization. C'est partiellement dû à la colonisation britannique et à l'Arabization pré-colonial plus long et plus intense de la population égyptienne par rapport au Maghrebian ceux. En outre, l'Egypte, où l'université d'Al-Azhar est localisée, est un centre religieux important dans le monde musulman.
Política y lengua en la experiencia de Postcolonial de África
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Las escrituras de Ali un Mazrui y un Alamin M Mazrui en lengua y África adentro La energía de Babel: Lengua y gobierno en la experiencia africana, y en varias otras publicaciones me han provocado para pensar profundamente de la herencia de la política de la lengua en África. Los pensamientos que contorneo debajo de venido de mi contrato con las ideas dispuse por éstos y otros eruditos.
El desarrollo de la lengua y de la política en África postcolonial ha tomado las trayectorias divergentes en diversos Estados africanos. En algunos casos los grupos específicos de la lengua se han ampliado, mientras que otros se han contraído o aún han desaparecido. Esto se podría atribuir a la comunicación mejorada en las políticas geográficas y lingüísticas de los sentidos, coloniales y poste-coloniales de la lengua, el trabajo de los promotores de la lengua (misionarios incluyendo, los ministros de la educación y difusión y, hasta cierto punto, los profesores y los lingüistas).
En África sub-Saharan, las idiomas oficiales del estado (en cuáles se realiza todo el negocio oficial, incluyendo el funcionamiento del gobierno y de la educación nacional,) han tendido para estar de origen europeo. Ser más específicas, estas idiomas han sido a menudo las idiomas de las energías coloniales que administraron una vez estos Estados africanos. En estos casos, mientras que la lengua oficial es inglesa, portuguéa, francesa, alemana o española, el hecho de la materia es que solamente una sección minúscula de la élite de las poblaciones de estos países puede utilizar estas idiomas.
A veces, la lengua oficial de un país africano es también su lengua de la unidad nacional. Está Uganda un ejemplo donde la lengua oficial del negocio del gobierno en inglés, y la lengua nacional, que se supone para unir a grupos lingüísticos y étnicos todo diversos es también inglés. En una nación tal como Kenia, el inglés es la lengua oficial, y Kiswahili, la lengua nacional, es hablado por una proporción más grande de la población
.
Las consecuencias inmediatas del tener idiomas del origen europeo en Estados africanos modernos son muchas. Para uno, la formulación de la política extranjera está generalmente en las manos de una élite de lengua-discurso occidental, que acuerda importancia desproporcionada a estas idiomas. En segundo lugar, como las idiomas occidentales son llaves a las fuentes importantes de la información relevantes a la política extranjera, los policymakers fluidos en, por ejemplo, portugués, son más probables aprender sobre el mundo de Lusophone, y por lo tanto, promover interacciones comerciales y políticas con estas regiones, en comparación con regiones francófonas o anglófonas. Además, estas idiomas son importantes en la orientación de la formación de la élite futura, de modo que Kenyans y los Nigerians, sin importar sus religiones, fueran más probables buscar la admisión en universidades británicas y americanas que en universidades francesas y portuguéas.
En un nivel más local, el uso de idiomas europeas en estos estados sub-Saharan ha tenido el efecto de restringir la participación política a los que tienen buen comando de estas idiomas. En varios de estos estados, la lengua parlamentaria del discusión, la lengua en la cual se escribe la constitución nacional, y la lengua en la cual se realizan los procedimientos legales es la lengua ex-colonial.
Sucede tan que los hombres dentro de estos estados son más probables hablar estas idiomas que sus contrapartes femeninas. Esto es atribuible al mayor número de las oportunidades educativas disponibles para los varones. Esto implica que cualquier tentativa de aumentar la participación femenina en política requeriría una revisión de la política de la lengua (donde tratan las políticas y al parlamento), o una campaña de más largo plazo para hacerla más fácil para que las mujeres aprendan las idiomas europeas ex-coloniales. Mirando el cuadro más ancho llega a estar claro que no sólo el uso de idiomas occidentales en procesos judiciales han enajenado a las mujeres, pero también a las poblaciones más grandes de estos estados de la ley y de la participación política y legislativos. Esto ha profundizado el alejamiento de la constitución de los ciudadanos, y pudo haber contribuido a la irrelevancia percibida de la constitución en la mayoría de los Estados africanos, así retrasando el desarrollo de una cultura constitucional en la mayoría de los países africanos. Además, ha negado a mayoría las sus derechas democráticas en la su derecha democrática de la participación en la formulación de leyes.
En Tanzania, Swahilinization del proceso legislativo ha dado lugar a la mayor democratización. Hay una participación más amplia del ciudadano en el parlamento y es más fácil movilizar a la más gente en los procesos de la legislación del país, que tiene, alternadamente, ayudado a enriquecer el vocabulario legal y constitucional de Kiswahili.
Por supuesto, hay casos excepcionales: dentro de África sub-Saharan hay estados donde no están las idiomas las idiomas europeas ex-coloniales únicas de la importación nacional, o donde no lo hacen simplemente factor en negocio oficial del gobierno. De Kenia, el uso de Kiswahili y del inglés para el discusión parlamentario aumenta las ocasiones para la participación política de un segmento más amplio de la población. Interesante, era una intervención dictatorial de presidente Jomo Kenyatta en 1974 que introdujo Kiswahili en la asamblea nacional. Sin embargo, la legislación continúa viniendo ante el parlamento en inglés, así resuscitating el problema original de la exclusión lingüística.
En Somalia, a la hora de independencia en 1960, adoptaron el árabe, los ingleses y al italiano todo como idiomas oficiales. Era solamente en 1972 que un decreto militar de presidente Mohamed Siad Barre substituyó estos idiomas extranjeros por la lengua oficial de somalí (que era más guarnición pues fue hablada por prácticamente todos los nacionales somalíes).
En Tanzania, la regla y la autoridad indiscutidas de Julio Nyerere y su CCM (partido revolucionario) aseguraron el éxito de Tanzania Swahilinization política. A través de la frontera, en Uganda, tomó a dictador militar, IDI Amin Dada, para declarar Kiswahili una lengua nacional en 1972. Estos casos todos implican que la supervivencia de las políticas de la lengua a favor de idiomas africanas se podría ligar a la supervivencia de regímenes autocráticos. Es decir los experimentos más acertados del planeamiento de lengua en África no pudieron haber sido posibles sin gobiernos semi-autocráticos. Eso está preocupando.
Podría ser discutido que hay un acoplamiento entre el uso de idiomas europeas en Estados africanos y la dominación blanca de continuación sobre negros. Sin embargo, al mismo tiempo, uno no puede no hacer caso del efecto muy verdadero de la unificación del uso de idiomas europeas en los Estados africanos modernos, donde las identidades nacionales aparecen solamente superar los étnicos. En estos estados, las idiomas del communalist tales como Hausa, Luo, el Kikuyu y Luganda se asocian directamente a identidad tribal. Así, en Uganda, cualquier sugerencia para utilizar Luganda como lengua nacional implicaría la hegemonía cultural de un grupo étnico ya de gran alcance dentro del estado. Otr | |